.

.
레이블이 이상한 계절 (Strange Season)인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 이상한 계절 (Strange Season)인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2015년 2월 16일 월요일

못(MOT) - 나는 왜

난 왜 커피를 마시면
난 왜 우스운 걸 보면
난 왜 우산이 없으면
그러면 난 왜

난 왜 흰 눈이 내리면
난 왜 좋은 것을 보면
난 왜 울고 싶어지면
그러면 난 왜

난 왜 아직도 네가 자꾸 생각나는지
난 왜 너희 집 고양이가 보고 싶은지
난 왜 아직도 네가 자꾸 걱정되는지
난 왜 한밤중에 깨어 숨죽여 우는지


번역: 알유니

why, when i drink coffee
why, when i look at funny things
why, when i don't have an umbrella
then, why do i

why, when the white snow falls
why, when i see the good things
why, when i want to cry
then, why do i

why do i still think about you
why do i miss your cat
why do i still worry about you
why do i wake up in the midnight and cry soundlessly

2015년 2월 15일 일요일

못(MOT) - 시니피에

내게 왜 그렇게 했니
너 그냥 장난 친거니
아니면 그저 내가 쉬웠니

내게 왜 그렇게 했니
날 그저 괴롭힌거니
아니면 혹시 모두 그렇니

단 한번이라도 널 아프게 할 수 있다면 좋겠어
난 너의 마음에 흠집하나 조차 낼 수 없겠지

내게 왜 잘해준 거니
너 그냥 친절한 거니
너도 조금은 내가 좋았니

번역: 알유니

 
why did you do that to me?
were you just joking around with me?
or did i seem easy to you?

why did you do that to me?
were you just torturing me?
or perhaps everyone is like that?

i wish i could hurt you at least once
i can’t hardly make even a single scratch to your heart

why did you treat me kindly?
were you just being friendly?
did you have feelings for me?

2015년 2월 12일 목요일

못(MOT) - Close

밤새 방안엔 눈이 많이 쌓였어
난 자장가에 잠을 깨어
눈을 떴지만 넌 이미 없었어

밤새 마당엔 새가 많이 죽었어
난 종이돈 몇 장을 쥐고
전화를 걸어 천국을 주문했어

노래는 반쯤 쓰다 참지 못하고 태워버렸어
나는 재를 주워 담아 술과 얼음과 마셔버렸어

오 미안 오 이젠 작별 인사를 해야지
it’s time to close my mind forever
내 마음을 닫을 시간이야

밤새 방안엔 꽃이 많이 피었어
난 종이돈 몇 장을 쥐고
전화를 걸어 끊어 버렸어

밤새 술잔엔 눈물이 많이 고였어
넌 내게 거절해달라고
애원했지만 난 끝내 거절했어

it's time to close my mind
it's time to close

번역: 알유니

a lot of snow piled up in my room all night
i was awaken at the sound of lullaby
i opened my eyes but you’re already gone

many birds died in the yard all night
i grabbed a few pieces of cash
and i dialed-up to call toward Heaven

i burnt the unbearable half-way written song
i picked up the ashes, put some ice and alcohol, then drank it

oh i’m sorry, oh i guess i’ve to bid farewell now
it’s time to close my mind forever
it’s time to close my heart

a lot of flowers bloomed in my room all night
i grabbed a few pieces of cash
and i dialed-up just to hung up

many tears filled the glass all night
you asked me for denial
you begged but i’ve denied you toward the end

it's time to close my mind
it's time to close

2015년 2월 11일 수요일

못(MOT) - 서울은 흐림

서울은 흐림
시간은 느림
추억은 그림
그대는 흐림

서울은 흐림
생각은 느림
널 그린 그림
기억은 흐림

아무 말도 아무 일도 아무 예감도 없이
아무렇지 않게 하룬 가고
아무 말도 아무 일도 아무 예감도 없이
아무렇지 않게 나도

번역: 알유니


Seoul is cloudy
time is slow
the drawing of memory
you are blurry

Seoul is cloudy
thoughts are protracted
the drawing of you
reminiscences are blurry

without even any word, anything, any feeling
the day passes like nothing’s wrong
without even any word, anything, any feeling
i act like nothing’s wrong too

2015년 2월 10일 화요일

못(MOT) - Electric

바다 위를 날았어
세상 끝을 걸었어
자꾸 흩어지려는 나를 네가 되돌려 놓았어

전기처럼 나를 타고 흐르는 고통은 느낄 새도 없이
네게 스며들어

네 앞에서만 난 약해져
네 곁에서만 난 강해져
네 옆에서만 난 진짜가 돼
you’re my electric ground

안개 숲을 건넜어
소나기를 찢었어
자꾸 무너지려는 나를 네가 붙잡아 주었어

전기처럼 나를 타고 흐르는 고통은 느낄 새도 없이
너에게로 스며들고 나는 다시살아나고

번역: 알유니

we sailed across the ocean
heading towards the end of the world
you keep pulling me back when i was about to disperse

like an electric flowing through me without feel pain
i’m seeping into you

i just become weak in front of you
i just become strong beside you
i just become real next to you
you’re my electric ground

we traversed the foggy forest
break-in for shower
you keep getting a hold of me when i was about to collapse

like an electric flowing through me without feel pain
as i’m seeping into you, i’m alive again

2015년 2월 9일 월요일

못(MOT) - Heaven Song

어젠 소풍을 갔었어
오늘은 야구를 했어
이젠 아프지도 않고
슬픈 일들도 없어

한숨도 눈물도 이별도 미움도 괴로움도
이젠 없지만
난 그래도..

다시 네게로 돌아갈래

어젠 존레논을 봤어
오늘은 보트를 탔어
여긴 무서운 것도 없고
나쁜 사람도 없어

번역: 알유니

yesterday, i went for picnic
today, i’m playing baseball
now, i won’t be hurt
and no such sad matters

even sigh, tears, separation, hatred, torture
now despite without all those
i still..

want to go back to you again

yesterday, i saw John Lennon
today, i’m riding a boat
there’s no scary thing here
and no such evil person

2015년 2월 6일 금요일

못(MOT) - 완전한 세상


가만히 눈을 떴지 어지러운 발소리에
내 작은 방 창문가에
조용히 흩어지는 
하얀 햇살 좋은 바람 새들의 이야기

나는 잠시 창가에 서서 웃지
내가 가질 수 없었던 여전히 아름다운 세상

작은 친구 미키마우스 내 주머니 속에 데리고
나는 달콤한 사탕 하나를 입안에 넣지
누군가가 큰소리로 내 이름을 부르고

나는 따뜻한 물에 천천히 손을 씻지
내가 가질 수 없었던 따뜻함 그 사랑

너무 오래 버틴건지도 모르지
너무 오래 어리석었지
내가 없는 완전한 세상 모두가 바라지
나도

가만히 문을 열지 나를 겨눈 수많은 눈들
나를 쫓는 또 내가 미운 사람 모두 다 온건지
누군가가 큰 소리로 무언가를 외치고

나는 그냥 가만히 누워 웃지
내가 가질 수 없었던 여전히 아름다운 세상

번역: 알유니

i open my eyes gently at the sound of flurry footsteps
by the window of my small room
calmly swirl around
the bright sunshine, pleasant breeze and birds' twitter 

for a while, i stand and smile by the window
at the still beautiful world that i couldn’t have

i bring my little friend Mickey Mouse in my pocket
i put a sweet candy in my mouth
someone is calling my name with a loud voice

i wash my hands slowly in a warm water
the warmth of love that i couldn’t have

it was so long, i don’t even know if i can endure it
it was so long, i’ve been brainless
everyone wishes for the perfect world without me
me too

i open the door silently and see countless eyes set down on me
it looks like the people whom chasing me and those i hate have come
someone is shouting something with a loud voice

i just lie down silently and smile
at the still beautiful world that i couldn’t have

2015년 2월 4일 수요일

못(MOT) - Ghost

보이는 모든 아름다운 것들을 삼켰지
노래가 되지 못한 시들을 숨겼지
바람과 모래가 그려놓은 그림을 보았지
비밀의 지도를 손목 위에 새겼지

오 진실이 아닌 진실과
거짓이 아닌 거짓과
현실이 아닌 현실과
정지된 예감

오 소수점 위의 계절과
사라져버린 새들과
다른 곳에 살아있는 나의..

영원한 시간을 하나의 좌표에 가뒀지
휘어져 돌아오는 직선을 그었지
바람과 모래가 그려놓은 미로를 보았지
마침내 나에게서 나를 떼어냈어

가장 쓸모없는
가장 의미없는
가장 아름다운 그 비밀, 비밀
가장 쓸모없는 그 비밀

오 소수점 위의 계절과
사라져버린 새들과
다른 곳에 살아있는 나의 유령

번역: 알유니


i swallowed every beautiful things within my sight
i hid the poems which can’t turn into songs
i saw a picture drawn by the wind and sand
i inscribed a secret map onto my wrist

oh the truth which isn’t true
and the lies which isn’t fake
and the reality which isn’t real
and the halted premonition

oh the season is on decimal point
and the disappearing birds
and living somewhere else is my..

i imprisoned the eternal time in a coordinate
i drew a straight line which return to be crooked
i saw a maze drawn by the wind and sand
i finally been detached from myself

the most vain
the most meaningless
the most beautiful secret
the most vain secret

oh the season is on decimal point
and the disappearing birds
and living somewhere is my ghost

2013년 12월 28일 토요일

못(MOT) - 다섯개의 자루

나는 나의 파랗던 날들을 다섯개의 자루에 나누어 담았다
자루들은 크고 무거웠다
난 믿을 수 있는 친구들을 불러
차의 트렁크에 자루를 실었다

자루들에선 잘 설명할 수 없는 익숙한 냄새가 났고
그것이 우리를 조심스럽게 혹은 경건하게 했다
그러나 눈물을 참는 식으로 아무도 입을 열진 않았다

차로 두 시간을 달려 도착한 어두운 강가에서
200m의 간격으로 네 개의 자루를 물속에 버리고
하나는 근처의 숲에 묻었다
숲에 묻는 것에 대해선 이견이 있었다
누군가 내게 흔들리는 거냐고 물었지만 다그치는 투는 아니었다
난 작게 끄덕였다

그러나 모두 나를 이해했다
단호함의 뒷면이 얼마나 쓸쓸한 모양인지 우리는 잘 알고 있었다

모든 것이 끝나가자 끝나가는 모든 것들
특유의 느슨함이 대기 중에 스며 나왔다
그러나 무엇이든 곧 우리를 다시 조여 올 것이다


번역: 알유니

i packed all my gloomy days in five balls of sacks
and those sacks became big and heavy
i called out all my trusted friends
and loaded those sacks into the car trunk

the familiar inexplicable smell from those sacks were spreading out
we handled them very carefully and respectfully
everyone was keeping their mouth shut in order to hold up the tears

after two hours riding the car we arrived at the dark river
we discarded into the water four balls of sacks one by one at each 200m
the other one was burried in the woods nearby
we have had misunderstanding at the burrying place
someone asked me if i had been shaken up but he wasn’t asking me hard
then i slightly nodded

everyone understood me
they knew very well how lonely i was having such decisive attitude

everything went to it’s end when it was put to it’s end
this unique looseness is seeping into the atmosphere
but, whatever it is, it's going to tighten us again soon